Hjelp og informasjon
Her finner du svar på de vanligste spørsmålene om tolkeboks, tolkeutstyr, teknisk oppsett og levering. Finner du ikke svaret? Ring oss på 23 14 04 02.
Grunnleggende spørsmål om hva tolkeboks er og hvordan det fungerer.
En tolkeboks (tolkekabin eller simultankabin) er en lydisolert, mobil enhet der simultantolkere sitter under konferanser og møter. Boksen skjermer tolken fra støy i salen. Tolken hører taler via headset og fortolker til et annet språk i sanntid. Deltakerne mottar tolking via egne trådløse mottakere. ISO 4043-standarden definerer krav til dimensjoner, lydisolasjon og ventilasjon.
Simultantolking betyr at tolken fortolker talen i sanntid — nesten uten forsinkelse. Dette skiller seg fra konsekutivtolking der tolken venter til taleren er ferdig med et avsnitt før han/hun tolker. Simultantolking krever tolkeboks og teknisk utstyr, men gir en langt mer flytende konferanse-opplevelse.
ISO 4043 er den internasjonale standarden for tolkebokser til simultantolking. Standarden definerer minimumskrav til: gulvareal (≥1,5 m² per tolk), lydisolasjon (≥30 dB), ventilasjon, belysning og sikt. EU, FN og AIIC (tolkeforbundet) krever ISO 4043-sertifisert utstyr. Tolkeboks.no leverer utelukkende ISO 4043-sertifiserte kabiner.
Spørsmål om IR, UHF, mottakere og tolkekonsoll.
IR (infrarød): Sender via lys og krever siktlinje. Signalet kan ikke gå gjennom vegger — svært konfidensielt. Passer for: styremøter, FN/EU-møter, arrangementer med høye sikkerhetskrav. Kan ikke forstyrres utenfra.
UHF (radio): Lengre rekkevidde og fungerer i komplekse lokaler med søyler og krinkelkrå. Passer for: store messer, utendørsarrangementer, lokaler med dårlig siktlinje. Krever frekvenskoordinering.
Tommelfingerregel: én mottaker per deltaker som trenger tolking. Skal du ha 200 deltakere der alle trenger norsk–engelsk-tolking, bestiller du 200 mottakere. Skal kun halvparten ha tolking, bestiller du 100 + 10–15 % reserve. Vi hjelper deg beregne eksakt basert på seteplan og program.
En kabin per språkpar. Norsk–engelsk = 1 kabin. Norsk–engelsk og norsk–tysk = 2 kabiner. I store kabiner (3 arbeidsplasser) kan to tolker fra samme språkpar jobbe i rotasjon — dette er standard for lange dager. Ta kontakt med antall språkpar og program, så lager vi en anbefaling.
Et tourguide-system (whisper-system) er et bærbart trådløst lydsystem der en person snakker i en liten sender og en gruppe lyttere hører via diskrete øretelefoner. Ingen tolkeboks nødvendig. Passer for omvisninger, messer og workshoper der gruppen beveger seg.
Spørsmål om tilbud, bestilling og hva som er inkludert.
Send forespørsel via kontaktskjema eller e-post til prosjekt@dmg.no med dato, sted, antall deltakere og antall språkpar. Vi sender et komplett, fastpris-tilbud innen én virkedag. For hasteoppdrag ringer du direkte på 23 14 04 02.
Alle tilbud inkluderer utstyr, transport, rigging, tekniker på stedet under hele arrangementet, og nedrigg. Ingen skjulte tilleggskostnader — med mindre omfanget endres etter avtaletidspunktet. Prisendringer ved endret omfang flagges skriftlig før de gjennomføres.
For ISO-kabiner og profesjonelt tolkeanlegg anbefaler vi alltid tekniker — dette er standard i bransjen. For tourguide-systemer kan du leie kun utstyr med instruksjon. Spør oss — vi finner den løsningen som passer budsjettet ditt.
Ja. Vi har partnere i Oslo, Bergen, Trondheim, Stavanger, Tromsø, Kristiansand og Bodø. For arrangementer på andre steder koordinerer vi levering — det kan påløpe ekstra transportkostnader, men vi finner alltid en løsning. Ring oss.
Spørsmål om fjernfortolking, Zoom og Teams-integrasjon.
Hybridtolking betyr at tolkene sitter på et annet sted enn arrangementet og tolker via nettstrøm og plattformer som KUDO, Interprefy, Zoom eller Teams. Deltakerne hører tolking via appen eller tolkeutstyr på stedet. Spar reisekostnader for tolker og bruk tolkene dine fra hele verden.
Ja, med riktig teknisk oppsett. Krav: stabil internettforbindelse på minst 10 Mbps, lav latens og backup-forbindelse. Vi tester all infrastruktur 24 timer i forveien. AIIC (tolkeforbundet) godkjenner fjernfortolking i henhold til bestemte tekniske krav — vi følger disse.
Ring oss direkte eller send en forespørsel — vi svarer innen én virkedag.
Send oss en forespørsel. Vi svarer innen én virkedag.
Få gratis tilbud