Hva er hybridtolking?
Hybridtolking (fjernfortolking) betyr at simultantolkene sitter på et annet sted enn arrangementet — enten hjemme, på et tolkestudio, eller i en annen by. De hører og ser presentasjonen via sikker nettstrøm og tolker inn i en kanal som deltakerne hører via appen eller tolkeutstyr på stedet.
Tolkeboks.no kobler deg med godkjente fjerntolke-plattformer og sikrer at lyd- og videokvaliteten holder ISO-standard. Vi setter opp hele teknikkriggen — dere betaler for tolkene separat via tolkebyråene.
- KUDO (dedikert tolkeplattform)
- Interprefy
- Zoom med tegnspråk/tolke-funksjon
- Microsoft Teams
- Webex
- Ingen reise for tolkene
- Tolkere fra hele verden tilgjengelig
- Skaleres raskt ved behov
- Ingen tolkekabiner nødvendig
- Enklere koordinering over tidssoner
Hvem passer dette for?
- Digitale og hybride konferanser med internasjonale deltakere
- Selskaper med begrenset reisebudsjett for tolker
- Arrangementer der man ikke kan ta fysiske tolker inn i lokalet
- Møter med kortere varighet der full rigg ikke er lønnsomt
- Internasjonale styremøter og aksjonærmøter
Fjernfortolking krever stabil nettforbindelse og lavforsinkelse. Vi tester all teknisk infrastruktur 24 timer før arrangementet og har alltid backup-plan. Vi anbefaler hybridtolking kun for arrangementer med 45+ minutters stabil internett.