Det vanligste spørsmålet vi får er: «Hva slags tolkeutstyr trenger vi?» Svaret avhenger av fem faktorer: lokale, antall deltakere, antall språkpar, sikkerhetskrav og budsjett. Denne guiden tar deg gjennom hvert steg.
Steg 1: Trenger du tolkeboks eller tourguide?
Valget mellom tolkeboks og tourguide-system er det første og viktigste. Her er en enkel regel:
| Situasjon | Anbefalt løsning |
|---|---|
| Fast konferansesal, deltakerne sitter stille | Tolkeboks + IR/UHF-system |
| Omvisning, messe, bevegelig gruppe | Tour guide-system |
| Workshop med deler av gruppen | Tour guide-system |
| Internasjonalt styremøte / FN-standard | ISO tolkeboks + IR |
| Hybrid-arrangement (fysisk + digital) | Tolkeboks + hybrid-integrasjon |
Steg 2: IR eller UHF?
Hvis du skal ha tolkeboks, er neste valg signaltype. Her er den korteste forklaringen du trenger:
- ✅ Svært konfidensielt
- ✅ Kan ikke forstyrres utenfra
- ✅ Oppfyller FN/EU-standard
- ⚠️ Krever siktlinje
- ⚠️ Fungerer ikke i dagslys utendørs
Velg IR for: styremøter, EU/FN-standardarrangementer, høysikkerhetsmøter
- ✅ Lengre rekkevidde
- ✅ Fungerer gjennom vegger
- ✅ Passer store saler
- ⚠️ Kan forstyrres av andre radiokilder
- ⚠️ Krever frekvenskoordinering
Velg UHF for: messer, store kongresser, utendørs-arrangementer
Steg 3: Hvor mange mottakere?
Enkel formel: Antall deltakere som trenger tolking + 15 % reserve.
| Arrangement | Deltakere | Mottakere anbefalt |
|---|---|---|
| Lite styremøte (1 språkpar) | 10–20 | 20–25 |
| Mellomstor konferanse (1–2 språkpar) | 50–100 | 100–120 |
| Stor konferanse (2–4 språkpar) | 200–500 | 250–600 |
| Internasjonal kongress (5+ språkpar) | 500+ | Spesialtilbud |
Steg 4: Antall tolkekabiner
Én kabin per språkpar. To tolker per kabin jobber i rotasjon (bytte hvert 20–30 min er standard). Eksempler:
- Norsk–Engelsk: 1 kabin (2 tolker)
- Norsk–Engelsk + Norsk–Tysk: 2 kabiner (4 tolker)
- 3 språkpar: 3 kabiner (6 tolker)
- FN-standardarrangementer: minimum 6 offisielle språk = 6 kabiner
Steg 5: Hva er ikke forhandlingsbart?
Teknisk svikt under et internasjonalt arrangement skader tilliten til arrangøren langt mer enn det koster å gjøre jobben riktig. Her er hva som aldri bør tas snarveier på:
- 🔴 Aldri kutt på: Tolkekonsoll-kvalitet, erfaren tekniker, reserveutstyr klart på stedet
- 🟡 Avveid nøye: Antall mottakere (pass på 15 % reserve!), IR vs. UHF (basert på lokale og konfidensialitetskrav)
- 🟢 Fleksibelt: Tour guide for enkle omvisninger, hybrid RSI for tolker i andre byer
Oppsummering: Sjekkliste før bestilling
- Avklar antall språkpar og dermed antall kabiner
- Sjekk lokalet: siktlinjer, vegger, dagslys (IR vs. UHF)
- Beregn antall mottakere + 15 % reserve
- Beslut: tolkeboks eller tourguide?
- Vurder hybridtolking hvis tolkene er i andre byer
- Book tekniker — ikke gjør det uten
Usikker på hva du trenger?
Ring oss eller send forespørsel. Vi hjelper deg dimensjonere riktig — gratis og uten forpliktelse.
Få gratis rådgivning